Poedit – La herramienta buena para traducir

Una buena forma de contribuir al software libre es traduciendo aplicaciones. En el mundo de los themes y plug-ins de wordpress es muy normal encontrar un directorio llamado languages en el que encontrar un archivo pot, po o mo (o todos).

La herramienta para trabajar con estos archivos más molona y libre es Poedit .

Cuando se plantea alguien desarrollar algún plug-in para wordpress (por ejemplo) tiene que tener en cuenta la internacionalización, es decir, desarrollarlo pensando en que las variables han de ir recogidas y listas para poder traducirse.

Eso se realiza con ficheros po. Los po puedes abrirlos con poedit y se generará un archivo mo que es lo que entiende por ejemplo wordpress.

 

En debian se puede instalar poedit así:

 

# apt-get install poedit

 

Si trabajas con wordpress seguramente muchas veces has encontrado plug-ins que se ajustan a tus necesidades pero que están en inglés, francés, alemán, … y de cara a ponerlos en una web en castellano la cosa no pega demasiado. Si encontramos el directorio languages y dentro archivos entonces … podemos posiblemente traducirlo en un rato y contribuir para que terceros puedan instalar ese plug-in también y usarlo en sus webs.

 

Evidentemente esto no es solamente para wordpress. No obstante en el mundo de wordpress es muy normal y habitual y por eso lo pongo de ejemplo.

Si lo que encontramos es un archivo pot eso supone que es un template, una plantilla. Vendrá en un idioma y con la parte a traducir sin nada. Si encontramos un po lo mismo este viene con algo ya traducido (no necesariamente al 100%).
Lo más habitual es luego subir eso al directorio /wp-contenido/languages/themes/nombretheme/nombretheme-es_ES.po y /wp-contenido/languages/themes/nombretheme/nombretheme-es_ES.mo

En el caso de que sea un theme, si es un plugin: /wp-contenido/languages/plugins/nombreplugin/nombreplugin-es_ES.po /wp-contenido/languages/plugins/nombreplugin/nombreplugin-es_ES.mo
Si hemos traducido a castellano de españa lo logico es usar -es_ES.

 

Y poco más. De esta forma quedará tu correo electrónico y nombre reflejado como que has contribuido en la traducción de una aplicación. Si trabajas con wordpress con el paso de los meses estarás llenando internet de tus traducciones y contribuciones.

 

Traducir es una forma más de colaborar con el software libre y de compartir lo que a ti te es de utilidad con terceros.

 

 

 

 

 

 

¿Le ha gustado el contenido?

Si le ha gustado y le ha sido de utilidad puede donar aquí https://paypal.me/mierdatv .  
También puede escribir un comentario si lo considera oportuno.  
 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *